(相關影片 歡迎光臨 : https://youtu.be/n7WFonmFli8)
※ 首先仍由美麗聰慧的鴨子—高伊玲,及帥氣博學的謝哲青兩位名節目主持人揭開序幕!


※ Wow wow!帥哥吃螺絲了(醜一↗)! 確實大家平常華語(北京語)講慣了,〝雄雄〞要翻成台語,的確有它的困難度。那就再來一次吧!


※ 重來一次。但帥哥還是脫箠(還是講錯)!兩位主持人自嘲得笑不合攏嘴,逗得現場一時哄堂大笑!

※ 鴨子不禁讚嘆:台語很難學!

※ 在兩位的聰慧、急智下,不但輕鬆、幽默的化解了錯場,更帶給現場一片歡愉!
兩位主持人高伊玲、謝哲青:「歡迎收看WTO姐妹會!」





※ 高:不要說是我們,在台灣土生土長的,其實講真的,各個地方的各省各調或各腔,其實真的是很難去揣摩它。




※ 高:台語,尤其是我們在台灣,算是一半以上的人都在使用的語言。





※ 謝:南腔北調,都不太一樣.....

※ 所以今天我們邀請到八位新住民來賓,來跟我們聊聊台灣的台語,歡迎你們。


八位新住民來賓:曉詩(泰)、Christina(匈)、Jenny(港)、珊珊(俄)

※ 及:那三牛(美)、亞聖(俄)、葛西(日)、開朗(韓)

※ 高:歹勢、歹勢,我借問一下,你是說這幾位兄弟姊妹們........


謝:台語很輪轉、台語很溜!



※ 謝:所以我們今天...........





※ 謝:首先歡迎洪都拉斯。
(洪哥有若葉教授上身,開始打起廣告來了!):我們男人如果站著想要坐著,坐著想要躺著,躺著不想起來,這種症頭不要拖,再拖你就不快活..........介紹你這味,金光閃閃瑞氣千條的膀胱丸......


鴨子:你是來賣藥嗎?

※ 特別來賓之ㄧ的王以路,特別幽了洪哥一默,回洪哥一句廣告名詞:「查埔人千萬毋通賰一支喙..........」並施以堅定的眼神!





※ 大家好!小弟叫做倪浚哲!


這個〝倪〞,台語要讀作〝gê〞。過年要到了,嫁娶非常多,倪浚哲老師當場教大家吟唸一首台語嫁娶四句聯:


※ 當所有的來賓表示聽不懂這嫁娶句四聯的含意時,唯獨來自美國的那三牛裝得一副甚解其意的頻頻表示「我非常同意!」弄得哄堂大笑,主持人及來賓們都逗他,要他翻譯、解釋,他總以「我非常同意!」應對、迴避問題。(他「其實不知道」,但演技〝笑〞果不錯。)

※ 倪浚哲老師解釋:「蔭(ìm)」有庇蔭、庇佑之意,表示娶到一位有幫夫運的老婆,會旺夫賺大錢,有能力購置樓房、自己也穿戴珠寶!

※ 鴨子聽完倪浚哲老師解釋這台語嫁娶四句聯後,不禁連稱讚 : 袂䆀、袂䆀(不錯、不差之意)!

※ 謝主持人則表示:「袂䆀」也有個「䆀」字,要說「真好」、「有夠讚」!



(限於篇幅,以下僅Po出倪浚哲老師指導部份。)
※ 來自香港的Jenny表示:剛來台的時候聽到台語這句話,覺得很厲害很有節奏感,此句話正確的台文應該是:「奶噗 腰束 尻川𠕇硞硞」〔〝尻川〞𠕇硞硞(kha-tshng-tīng-khok-khok)〞即〝屁股硬梆梆〞,喻:屁股翹、俏、結實〕,這麼簡單一句話就可以形容一個女人上、中、下之身材,難怪她很希望有人可以用這句話來形容她!

※ 來自俄羅斯的珊珊第一句學到的台語「妳呷飽沒」,正確的台語文為「你食飽未?」,若有人亦以此句問她,她會回答「食飽矣!」 (「食」字台語有兩種唸法:1.白話音唸〝tsiah8〞動詞,「吃」之意;2.讀音唸〝sit8〞名詞,「食物」之意。)



謝:但是如果妳肚子餓怎麼辦?

※ 珊珊:因台語〝還沒吃〞她不知怎麼講,但「面皮比肚皮重要」,只好挨餓了!


※ 「還沒」台語講「猶未」(iáu-buē/iáu-bē)。

※ 同樣來自俄羅斯的亞聖第一次聽到「卡令孫」覺得很好笑,因為它是形容尿尿之後全身發抖、很舒服的感覺。他覺得很實用,因為俄文裡沒有相同可直接翻譯的單字,所以就教他的朋友們這句。




※ 當我們小便時,會隨尿液排出些體溫,會稍失溫,這時身體為了平衡我們體內的體溫,就會產生顫抖,這種情形台語叫做「加懍恂(ka-lún-sún)」,














※ 有時候我們冷的話,也會〝加懍恂〞。

※ 即顫抖或打寒噤。



※ 日本新住民葛西請教倪浚哲老師:


※ 唸「kok-gí–ka-tîng」(台羅音標)
※ 葛西:對日本人來說,對台語是真的很有特別印象,以前的時代日文都還在,像:




※ 倪浚哲老師解釋:〝 螺絲起子 〞英語叫 screw driver,日本人按照他們的五十音唸讀,driver 就唸成了〝ドライバー 〞 ,台灣人也就跟著講 〝lō lài bah 〞。雖然台灣推行北京話(華語),已將近七十年了,但仍延用日語講法,沒有人把北京話〝 螺絲起子 〞直接翻台語使用。

※ 啥!來自泰國的新住民曉詩,竟然叫親戚吃豬食?(她把「食飯」說成「食潘」)
正確的台語文字為「食潘」。(「潘 (phun)」:廚餘、洗米水、養豬飼料......等統稱。)

※ 「你很醜」正確的台文是「你足䆀」。



※ 非也!「懸崖」台語正確的講法是「山崁」(或 「溪崁」:表示懸崖下面是溪流。),不是「崁跤」。「跤」在台語除表示①人身部位﹝即:腿、腳﹞或②計量單位﹝如:一跤手指(一只戒指)、一跤皮箱(一只皮箱)﹞③也可以用於「人」﹝如:會跤(會員)、筊跤 (賭友)﹞外,④亦表示位置:在……下或指器物的下方﹝如:台跤(台下)、椅仔跤(椅子下)、褲跤(褲腳)﹞。故「崁跤」乃是指「懸崖底下」,如:跋落去崁跤(跌落到懸崖下)。
※ 主持人為了考驗來賓台語的能力,特別出了一些任務,來個台語的買菜大賽。由兩位主持人分別開出菜單,由兩組人員各自到菜市場採購。

※ 首先由帥哥出題:1.青江菜 2.木耳 3.豆干 4.紅蘿蔔 5.海帶

※ 負責執行採購任務者:珊珊(俄)及那三牛(美)二人組
※ 輪到美女出題了:1.茄子 2.青椒 3.空心菜 4.皮蛋 5.玉米

※ 負責執行採購任務者:Christina(匈)及開朗(韓)二人組

※ PK的結果是珊珊(俄)及那三牛(美)這組獲勝,Christina(匈)及開朗(韓)這組則全軍覆沒,竟然沒有一樣買對!

※ 來自韓國的新住民開朗,亦當場來段載歌載舞、韓式、韓腔的陳雷名歌—風真透,不但歌聲舞技精彩,連ending都非常帥氣,很有巨星的架勢! 「無介䒝」正確的台文為「無蓋𠢕 」! ( 無蓋𠢕(gâu):不是很行/不是很能幹!)
。

※ 來自香港的jenny坐在高雄捷運上,望著車廂的LED燈,期待著到達「大巨蛋」站時會不會用台語講「大雞卵」,結果是用國語說「大巨蛋」,讓一直想學台語的她好生失望!



※ 該怎麼唸?來!我們來聽倪浚哲老師講解!


※ 當然你也不能夠表示說:大粒雞卵〔tuā–lia̍p–ke-nn̄g〕






※ 大巨蛋〔tāi–kū-tàn〕

※ 皮蛋〔phî-tàn〕






※ 高:所以台語其實很好玩 因為我們都講說它是閩南話 可是其實我們這個先民 移民到台灣來以後 經過這麼長的時間 2 300年的轉移變化之後 其實我們已經形成自己特別的腔調
※ 謝:現在這個就是台灣話了 高:沒有錯 是屬於我們台灣自己 希望大家 謝:大家繼續來學台灣話 好不好

※ 終於順利錄影完畢,按慣例來個全體大合照留念。

※ 最後三位特別來賓再與兩位主持人合影!

※ 倪浚哲老師感謝您的觀賞!
(相關影片 歡迎光臨 : https://youtu.be/n7WFonmFli8)