日 期:2013/9/1(日)
※ 即將錄影, 胸有成竹, 淡定以待!(現場猶如一小型的聯合國。)
※ 各就各位完畢,準備錄影..........

※ 節目錄影開始:
(在博學多聞帥氣的謝哲青、聰慧甜美機靈的〝鴨子〞高伊玲主持之下,使整個節目充滿趣味、活潑與知性.......)







※ 當然還有才貌雙全的郎姑(郎祖筠)與瑪格莉特二位貴賓。
※ 以及這些來自不同國家的外籍新住民朋友。

(後排) 奈及內亞:安娜 瑞典:艾瑞森 緬甸:思思 日本:Asami
(前排) 瑞典:馬丁 英國:宜玲 英國:Sandra 泰國:曉詩
※ 瞧!來自瑞典的艾瑞森如何用台語來回答他女友的問語?


※ 是 吃台灣〝小吃〞,不是吃台灣〝小姐〞。 (難怪女友聽了很抓狂───見畫面。)

※ 聽聽倪老師的講解:
國語〝小吃〞台語叫做〝小食〞,音很像〝小姐〞,但發音卻不一樣。
〝食〞(ziah) 屬台語第八聲,是為短音,近似國語的輕聲,但音調較高。
〝姐〞(zià) 屬台語第二聲,是為長音,相當於國語的第四聲。
一個是短音 一個是長音 無仝款
※ 艾瑞森( 瑞典)不但歌唱得非常好,鼓也打得非常棒,發音也正確,只是 〝甘〞台語的發音是kam (合唇音),不是kang (ㄍㄤ)。



※國語只有〝ㄍ、ㄎ 〞的音,沒有 〝g 〞 的音,所以小朋友都不會發〝g 〞的音,
因之〝囡仔( gin a )〞都唸成〝印仔( in a )〞。(即〝小孩〞都唸成〝印章〞。)

※ 哪天帶小孩去百貨公司,小孩子走失了,你去服務台告訴服務小姐說「我个 in a 無去矣!」
服務人員還以為你的印章掉了,問你的印章有多大呢!


※ 曉詩(泰國):他們說我〝不答不七〞,我問是什麼意思,他們說那個是〝不三不四〞的意思。
我說那很好啊!不是三也不是四,剛好在中間。(還真掰得蠻可愛、蠻有道理的哦!)

※ 倪老師講解:台語〝不答不七〞有「不太正經、不倫不類」之意。

※ 馬丁(瑞典):江 湖 一圈(kiān) 肚,

※ 台語對有鮪魚肚、啤酒肚的戲稱為「一 kiān肚」,啥物叫做「江湖一 圈(kiān)肚」?表示江湖上的人都各懷鬼胎。

※ 小等咧,這位美女(思思:緬甸),妳咁知影台語〝夭壽〞是啥物意思?
(妳可知道台語〝夭壽〞是什麼意思嗎?)

※ 〝夭壽〞本是咒罵人家短命的意思,所以不要隨便說人家〝夭壽〞,但有人把它俏皮化,
變成表示〝強調語氣〞,表示〝非常〞之意,如:夭壽好食、夭壽芳(pang)、夭壽鹹、夭壽遠...............等。有時也用在感嘆上,如:夭壽喔!物件愈來愈貴!(感嘆物價越來
越貴。)

※ 「忙」是國語的講法,台語的講法是「無閒」,講法完全不同,如〝我很忙〞台語的講法為〝我真無閒〞。
「 幫忙」台語正確的講法是「凑相共」 (dàu sān gāng) / 或「凑跤手」 ( dàu kā ciù )
而不是「幫忙」或「湊幫忙」,這是錯把國語直接轉台語。
( 詳見本部落格之「最美的語言」篇: https://junzerni.pixnet.net/blog/post/98001265 )

※ Asamiさん(日本),台語 「十」 是唸「zap」,不是唸「zah」,也就是要閉嘴(〝P〞:不發音,僅表示嘴唇要合閉。),也就是「合唇音」,這是國語與日語所沒有的。所以十元正確的台語叫 「zap ko」,不是「zah ko」(即「十箍」)
※ 而瑪格莉特呢?她學到的第一句台語竟然是「哭父(Kàu bē)」!

倪老師解釋:「哭父」原意指「喪父悲慟時之哭號」,後來轉用在罵人很吵雜,但此句有影射他人、詛咒他人喪父之意,較惡毒,請不要使用。另一句叫「哭枵」,「枵(iau)」台語是餓的意思,意指因餓而哭叫,也是轉用在罵人很吵雜之意,但較無「哭父」之惡毒。
※ 當然還有學舌鳥、台灣的「梅莉史翠普」── 郎姑精彩一流的搞笑功力,常逗得全場哄堂大笑。
(「梅莉史翠普」共獲得17次奧斯卡提名,包括14次最佳女主角,3次最佳女配角,為奧斯卡史上入圍最多次的演員。)
&.....
&.....
&.....
&.....
※ 節目進行中,倪老師很詳細的為大家解說台語的詞意、正確發音與聲調。






&.....
&.....
&.....
&.....
※ 終於順利錄製完畢,全體來個大合照紀念。

※ 最後,三位指導貴賓再與兩位大受觀眾歡迎、喜愛的節目主持人合影。

感謝您的收看,對台語有任何問題,歡迎留言指教,我的 e-mail:junzerni@yahoo.com.tw