〔我的電子信箱:junzerni@gmail.com〕

※    一位學生家長得知我通過教育部「高級中學閩客語文培訓認證」各項考試,取得該證照,成為一位合格的高中台語老師後,除了向我道賀外,也希望我能教她閩南語學識,幫助她通過教育部的閩南語認證考試,成為一位閩南語教師………….

這位學生家長畢業於某國立大學研究所,可謂資質非常優秀,目前在某學校擔任國文代課老師,她希望能再挑戰台語證照考試,多拿一份證照。

她女兒曾是我在某國小執教時的學生,我曾在暑假期間培訓她演講比賽因而認識且成為網友的,偶爾在Face Book也有互動。

我因有其它工作無法抽空來教導她,我建議她最好到台語補習班補習,並建議了幾間台語補習班給她,她去詢問的結果都已客滿停招了,她只好插入一家已開課數週的補習班。

數週後她告知,補習班老師教的「台羅音標」她都聽不懂,所以還是不會看音標、還是不會唸讀,她感到很困擾…………。

基於她女兒過去是我的學生,且我們也是FB的網友,我決定不讓她浪費時間盲自摸索,特挪出時間,找家咖啡廳,從台語的七聲八調、台羅音標、聲調標示、變調法則、入聲發音法、〝輕聲〞的標示及發音法…………,一項一項循序詳盡的教導她。

還好,她資質極佳,將近不到3小時光陰,她已從對台語語音的學識,尤其是對台羅音標的懵懂,到現在已不再畏懼台羅音標及台語各聲調符號的辨識及發音了!

幾週後,她傳來一段影片,謂:『倪老師是教結尾t,p,k 才是48,結尾h4→28→3(但影片中的老師卻教〝藥io̍h〞第8調要變為第4調,與我教的結尾h8調要變為第3調不同,令她非常的疑惑!)而且影片中的老師讀4聲,聽起來好像跟一般我們在家說的音不太一樣,不知我有沒有理解錯誤?………..

為了取信於她,讓她安心,我把教育部《高級中等學校閩語文教學人員培訓認證》講義本上的音標變調教學拍照傳予她,也希望台語教師不要做出錯誤的教學,因為錯誤的教導、傳播,比不懂還嚴重。

※ 華語「騙子」台語正確的講法:

※ 非常正確!(照片ㄧ)
華語「騙子」台語正確的講法是〝佬仔(láu-á)〞(只是打字幕的人員可能不識台文而錯打成〝撈仔〞)或〝諞仙仔(pián-sian-á)〞但絕不是「騙子(phiàn-tsú)」這種北京語式的台語!(照片二)
一般台語的名詞,後面絕大部份為「仔」(發音為:「ㄚ」),如:桌仔、椅仔、車仔、囡仔、鞋仔、柑仔、諞仙仔.........。而北京語(即:國語) 名詞的後面才是「子」(發音為:「ㄗ」(輕聲),如:桌子、椅子、車子、孩子、鞋子、橘子、騙子......。
這源自當初國民政府到台灣後,就禁止本土語言,全面推行國語(北京語),強迫大家要接受國語(北京語)教育。本土語言不但被醜化、被禁、在學校講本土語言還要罰錢,掛牌罰站示眾(https://junzerni.pixnet.net/blog/post/98001289),導致無人敢講台語,沒人願學台語,如此老的漸漸凋零,台語也就漸漸流失、斷層、北京語化。現代很多的人,不懂得台語正確的講法,就把華語直接翻成台語,而成了這種不倫不類的北京語式的台語,「騙子」一詞就是最明顯的例子!
 
※  台語「師〔su〕」與「師〔sai〕」的辨識!

 

【台語篇】
※ 學生問我:「師〔su〕」佮「師〔sai〕」欲按怎分別?啥物時陣愛叫「師〔su〕」?啥物時陣愛叫「師〔sai〕」?
我就趁這個機會共逐家學生解說……….
「師〔su〕」:ㄧ般來講,佮學識、學歷有關,愛受過高深的相關科系、經過政府機關考試通過者,就稱為「師〔su〕」。親像講:老師、工程師、律師、會計師、護理師(過去稱做護士)、醫師(過去稱做醫生)........,以及寺廟裡剃光頭的僧人,咱攏稱為〝「師〔su〕」父〞。
「師〔sai〕」:毋免ㄧ定佮學識、學歷有關,只要你有心綴〝師〔sai〕父〞學工夫,只要你學會,你就出師〔sai〕,變〝師〔sai〕父〞矣!
所以咱若看到佛寺內面剃著光頭的出家人,咱攏自然會稱呼伊〝「師〔su〕」父〞。若修理oo-tóo-bái(機車)、做塗水的、做木工的,咱攏自然會稱呼伊〝「師〔sai〕」父〞。
是講佇教育部的<教育部臺灣閩南語常用詞辭典>內底的解說竟然無分別,這實在是真奇怪的代誌!
【華語篇】
※學生問我:台語「師〔su〕」和「師〔sai〕」該怎麼分別?何時要稱「師〔su〕」?何時要稱「師〔sai〕」?
我就趁這個機會來個機會教育……….
「師〔su〕」:ㄧ般來講,和學識、學歷有關,要受過高深的相關科系、經過政府機關考試通過者,才可稱為「師〔su〕」。如:老師、工程師、律師、會計師、護理師(過去稱做護士)、醫師(過去稱做醫生)........,以及寺廟裡剃光頭的僧人/修行人,咱都稱他為〝「師〔su〕」父〞。
「師〔sai〕」:不ㄧ定和學識、學歷有關,只要你有心跟〝師〔sai〕父〞學工夫,只要你學會,你就出師〔sai〕,變〝師〔sai〕父〞了!
所以我們若看到佛寺裡面剃著光頭的出家人/修行人,我們就會很自然會稱他〝「師〔su〕」父〞。若修理oo-tóo-bái(機車)、做水泥工、做木工的,我們就會很自然的稱他〝「師〔sai〕」父〞。
不過在教育部的<教育部臺灣閩南語常用詞辭典>裡面的解說竟然無分別,這實在是很奇怪的事!

※ 【錯亂了!】
以前戒嚴時期(也就是本土語言被醜化、被禁,強力推行北京語(也就是所謂的〝國語〞)那段時期。),強迫大家在學校、政府機關、部隊只能講華語/國語、學華語,不准學、不准講本土語言那段時期。),教育部、字典/辭典、教科書都教我們「血」唸〔ㄒㄩㄝˇ/ㄒㄩㄝˋ〕(如照片上),現在教育部、字典/辭典、教科書卻都改要我們「血」唸〔ㄒㄧㄝˇ〕(如照片下),到底哪裡出了問題?
另:以前教育部、字典/辭典、教科書等,都教我們「育」:肉部,筆劃10(康熙字典也是10劃)。現在教育部、字典/辭典、教科書卻都改要我們「育」筆劃9。
是不是換個官員,字的〝音〞〝意〞及〝筆劃〞就要變換新的,才有新意?才能顯出官員的才能出眾?
真的這就是所謂的:換了職位就換了腦袋嗎?

 

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 倪浚哲 的頭像
倪浚哲

倪浚哲的部落格

倪浚哲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,161)