※ 您好!我是倪浚哲老師/導遊/領隊,歡迎您光臨我的部落格參觀並留言指教!(我的e-mail: junzerni@yahoo.com.tw)
※ 之前(2016/9/6)早上收看台語新聞,卻聞記者播報「瑪瑙」颱風消息時,錯把「瑪瑙」說成「bé- náu」,這位主播還特別強調:是「真珠瑪瑙(tsin-tsu bé- náu)」的〔bé- náu〕………..。這又是一個受到華語(即「北京語」「普通話」)誤導的台語。當知「瑙」字在北京語唸〔ㄋㄠ˅〕但在台語是唸〔ㄌㄜ`〕,不是唸〔ㄋㄠ`〕,台語正確的唸法「瑪瑙」是唸〔bé-ló〕,但經這位主播錯誤的播報,透過電視深入每個家庭、機關、公司行號,不知又誤導了多少人!……….
但有人列舉了《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》、《韻補》等,這類用〝切〞標音法來做反駁,說【瑪瑙】台語除了白話音可唸〔ㆠㄝ ㄌㄜˋ〕及〔ㄇㄚ ㄋㄠˋ〕外,又有文讀音唸〔ㄇㄚ ㄌㄜˋ〕…………….。
當然有人據此《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》、《韻補》等,而提出異議,這各人的看法我沒意見,但我們先瞭解一下,《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》、《韻補》等,在古代尚未有注音符號時都是以〝切〞法的方式標音,這種標音法是用兩個音合成一個音。但到底是以哪裡的話做發音、合音的標準?如果用廣東話來切,那一定跟用福州話來切不同,跟浙江話、安徽話、上海話……切出來的音一定完全不同,再者同一種東西或事、物,各地的講法也不一樣,如:北京語稱〝扒手〞,台語叫〝剪綹仔 tsián liú á〞,北京語稱〝妯娌〞,台語叫〝同姒仔 tang sāi á〞………,這些詞句你能用古代其它省份的講法按《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》、《韻補》來〝切〞讀台語的講法嗎?台語有台語的講法,不一定要把北京語的講法或廣東話的講法,或其它各省的講法直接套用或翻成台語。我查了《教育部閩南語辭典》、《臺灣閩南語辭典—董忠司編篡》、《台語通俗字典—劉辰雄編著》、《台灣話大詞典—陳修編著》《台灣語相通字典一余伯泉等編著(通用拼音)》……等(如照片),「瑙」在這幾位學者的認知及瞭解中,台語都只發〝ló〞音,如有網友認為按照《廣韻》、《集韻》、《韻會》、《正韻》、《韻補》等「瑪瑙」應該有〔ㆠㄝ ㄌㄜˋ〕及〔ㄇㄚ ㄋㄠˋ〕〔ㄇㄚ ㄌㄜˋ〕等三種唸法的話,希望你能向教育部及董忠司、劉辰雄、陳修……等這些學者反映、糾正,為什麼你知道,而這些學者他們卻不知道?
《教育部閩南語辭典》
《台語通俗字典—劉辰雄編著》
《台灣話大詞典—陳修編著》
《台灣語相通字典一余伯泉等編著》(通用拼音,音標第一行為白話音,第二行為文讀音,第三、四行為客家音。)
※ 老闆,您累了嗎?
是「豆豉(ㄔˇ)」不是「豆鼓(ㄍㄨˇ)」
「豉(ㄔˇ/ㄕˋ)」≠「鼓(ㄍㄨˇ)」。
今天大年初五(2020/01/29),大部份的小吃店、路邊攤已開始營業,來到這家小吃店,卻見牆上價目表上錯誤的字體,錯把「鼓(ㄍㄨˇ)」誤當「豉(ㄔˇ/ㄕˋ)」用。
豉(ㄔˇ/ㄕˋ)11劃≠鼓(ㄍㄨˇ)13劃。
豆豉:台語稱作〝豆酺(tāu-pôo)〞或〝蔭豉仔( ìm-sīnn-á)〞
只有「豆豉(ㄔˇ)」沒有「豆鼓(ㄍㄨˇ)」。
當然搞錯的不只這一家,一般人甚至連大飯店/大酒店都搞錯、印錯。— 倪浚哲
※ 華語〝豆豉〞有的地方講〝豆酺(tāu-pôo),有的地方講〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á)〞。有一道深受喜歡的台菜叫〝蔭豉蚵〞,幾乎一般餐廳都用這個名詞,但就沒看過有哪家餐廳用〝豆酺蚵仔〞,久而久之〝豆酺〞一詞,幾乎快被忘光、快流失了。尤其是現在包裝上都用華語〝豆豉〞,所以只知華語〝豆豉〞,不知台語叫〝豆酺(tāu-pôo)〞或〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á)〞的台灣人比比皆是。
(教育部雖有〝豆酺〞及〝蔭豉仔〞分別的解釋,但實際上兩者是相同的,只是地域的不同而稱法不同。)
※ 觀2023.01.24(大年初三)由前內政部長徐國勇主持的【全國第一勇】美食報馬仔,非吃不可的"好滋味":難忘的選民服務———立委心聲談!
節目進行中談到:屏東監獄受刑人所生產的醬油及麻油品質最佳,排隊都很難買得到………,莊瑞雄立委提到製作醬油必備之木桶、醬缸、〝豆酺(tāu-pôo)〞(即華語「豆豉(ㄔˇ)」………等,這牽涉到設備、配方等問題,所以醬油的製作過程不是那麼簡單。
莊瑞雄立委是我們屏東人,所以他說〝豆酺(tāu-pôo)〞這是非常道地的屏東人的講法,不過台灣有些地方的人是講〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á)〞。),旁邊的吳思瑤立委,因聽不懂〝豆酺(tāu-pôo)〞是啥麼(她們那地方的人可能叫〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á)〞)?所以她提出質疑。主持人前內政部長徐國勇答以是「豆餅」,就連打字幕的人員也聽不懂何謂〝豆酺〞?就打「豆粕」代之。
我們來看教育部的解釋:
不論是〝豆粕〞或〝豆餅〞:都是豆類榨油後剩下來的殘渣,可以用來充當飼料和肥料。
所以〝豆粕(tāu-phoh)〞≠〝豆酺(tāu-pôo)〞(或稱〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á),
〝豆餅〞也不等於〝豆酺(tāu-pôo)〞(或稱〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á)。
而在長久以來強力的推行國語(即華語/普通話/北京語)及升學必考國語之下,大家拼命唸國語、背國語(本土語言被醜化、被禁,當然不可能列入升學考,所以沒人願學、願講。),只認得、只會用國語講包裝袋外表所印的「豆豉」,導致〝豆酺(tāu-pôo)〞或〝蔭豉仔(ìm-sīnn-á)〞的講法已逐漸流失矣!
※ 以下是由董忠司教授所編纂的《臺灣閩南語辭典》還請各位參考:
※ 記得小時候住在屏東鄉下(潮州),為了貼補家用,先母先後也養了幾頭豬,且為了豬隻能肥大,賣得好價錢,除了用廚餘加飼料餵養外,更增添〝豆箍(即〝豆餅〞)〞;而我們兄弟在後院也養了幾隻兔子當寵物……………。
※ 【客語腔調間之磨與合】
第一次到眼鏡行配眼鏡,老闆、老闆娘很親切的招呼我,本來我們都以台語對話,閒談間老闆問我從事哪行業?我表明我是台語老師,他告訴我他是東勢的客家人。聽聞他是客家人我立刻改以客家話與他對談。他聽後嚇了一跳,他沒想到我這個台語老師的客語竟然講得那麼好,問我是哪裡人?我告訴他我是屏東潮州人,他說這麼巧,他太太也是屏東潮州人………..,這更拉近了我們的距離。而令老闆、老闆娘好奇的是我怎麼會講客家話?而且客家話又講得那麼好?我告知我從上幼稚園起為上學方便,就住在姊夫家,一直到高中。因姊夫是客家人(四縣腔),且左鄰右舍都是客家人,所以從小生活在客家族群的環境裡,很自然地就會講客家話………….。
老闆告訴我一則往事,因為他們東勢腔,既不同四縣腔,也不同海陸腔或其他腔調,而是獨樹一格的〝東勢腔〞,他每次回到家鄉東勢區,不論在任何場所,都以東勢腔與鄉親居民交談,也要求孩子在家要盡量以客語(東勢腔)與他交談(因太太是本省人,然在台北市生活圈,因客語環境、使用機率並不大,所以不會講客語,因之孩子們與母親仍以台語對話,所以孩子很自然地具備華、台、客語三聲帶。)。
有一次學校要舉辦鄉土語言演講比賽,他女兒有興趣參加客語組的競賽,為父的當然很高興,並決定親自指導女兒。
而學校為公平起見,特地邀請了四縣腔與海陸腔這兩最大腔調族群的老師來擔任評審。而老闆及女兒對這次的比賽更是充滿了信心。但沒想到賽後海陸腔的評審老師在做講評時,說她女兒不但咬字不正確,聲調也不準………….,當然他女兒也就沒入選,他很生氣的去找這位海陸腔的評審老師,告知:我們講的是東勢腔的客語,你不懂東勢腔的客語,憑什麼批評我女兒咬字不正確,聲調不準?問得那海陸腔的評審老師無言以對。
我曾問老闆:東勢腔不就是大埔腔嗎?
老闆說:不是,東勢腔是有點接近大埔腔,但不盡相同,東勢腔有自己獨特的腔調..............。 老闆更表示:在客語的許多不同腔調中,他認為聲調最柔的是〝四縣腔〞,最硬的則是〝東勢腔〞,比〝海陸腔〞還硬,他簡單的列舉一些詞句予我參考,如〝吃飯〞〝你是誰〞………..等。
這也令我想到台語也有不同的腔調,如:〝鹿港腔〞〝宜蘭腔〞〝澎湖腔〞………..。但不論是任何語言、任何腔調,就彼此尊重吧!

185國語言翻譯公司
提供巴什基爾文翻譯等服務
電話: 02-7726-0957
LINE-ID: t77260932
PS: 點擊小房子會有優惠喔!!!
華碩數位翻譯社
聽打|http://www.word-web.url.tw/fwxm.htm