※  趁著假日到建國花市選購花樹,也順便測試花農、花販們「露水」台語的講法。我不直接問他們「露水」台語的講法,我藉請教種花的條件及方法,引花農、花販們自己提到「露水」(他/她們的年齡約為20~60間),結果只有一攤一位較年長的花販講〔loo3-tsui2〕,另外三攤的三位花販與一般民眾一樣皆受到國語(即「北京話」)的影響,而錯把台語「露水」的「露」按國語第四聲講成〔loo2-tsui2〕這種北京語聲調的台語。現在這種錯誤的北京語聲調的台語反成強勢,而台語正確的發音及講法卻反呈弱勢,且逐漸沒落甚至趨近消失中。這都是過去台語被醜化、被禁,並強迫推行國語(即「北京話」)的結果,不但使台語嚴重流失、嚴重斷層、甚至嚴重北京語化(聲調、語辭、講法都按北京語。)。

    一般人在唸「一枝草一點露」及「春花望露」時,「露」都不會唸錯,但在唸「露水」的時候,「露」就受到國語第四聲的影響而錯讀成國語的第四聲(「露」本調為台語第七調,當後面有接字、詞時要變為第三調,如:路口、淡水、貸款、代表 —「路」、「淡」、「貸」、「代」與「露」本調皆為台語第七調,當後面有接字、詞時則要變為第三調)。同樣的,大家在唸「行政院」及「病院」時,「院」都不會唸錯,但在唸「院長」的時候,「院」就受到國語第四聲的影響而錯讀成國語的第四聲(「院」本調為台語第七調,當後面有接字、詞時要變為第三調,如:部長、校長、站長、院長、隊長、議長、市長 —「部」、「校」、「站」、「隊」、「議」、「市」與「院」本調皆為台語第七調,當後面有接字、詞時要變為第三調)。

台語聲調變調規則:1732(6)1   7()5()3

                                     (-p,-t,-k):4↔8 / (-h):42 ; 83

             教育部《高級中等學校閩客語文教學培訓課程手冊》

網友轉傳:「老泉腔」的(3)調與(7)調並無分別。老泉腔雖然區分(3)調和(7)調,但是經常有混雜的情形,亦即把(7)調當成(3)調,然後將(3)調的變調方式套用在該字上((3)調變為(2)調)。「院長」即為一例:單獨唸「院」時,老泉腔無法判別該字是ìnn(3)還是īnn(7);而「院長」二字組合,「院」需要變調時,部分泉腔地區的人採用(3)聲調變調規則為(2)聲調……………

按照這種講法那與「院長」同聲調的「部長」「市長」「縣長」「校長」………等,也是採用像「院長」一樣,把〝部〞〝市〞〝縣〞〝校〞等(7)調當成(3)調(如上面所言:「老泉腔」的(3)調與(7)調並無分別。),然後變調成(2)調方式套用在那些字上?(但有嗎?如果有的話,唸起來還能聽嗎?)

我想這是「老泉腔」的問題,但台語第七調與第三調非常分明,所以只有第七調變調為第三調,沒有第七調錯轉變為第二調的問題!

台灣絕大部分的人都不會泉州腔(更不用說「老泉腔」了。),總不會在講台語(不分南北腔)講到「院長」時,突然變成「老泉腔」,還硬拗說是正確的台語腔。畢竟台語不完全承接「泉州腔」也不完全承接「漳州腔」或「廈門腔」,台語有自己的腔調、變調法則,不能硬把「老泉腔」的變調法則套用在台語上!

目前台語有些聲調受到華語聲調(華語第4)影響最嚴重的除了「〝院〞長」、「〝露〞水」外,尚有「民〝意〞〝代〞表」、「〝貸〞款」……等,都被錯唸成華語的第4聲,且已成強勢,反觀台語正確的聲調已成弱勢且逐漸消失中!

※ 不論南腔或北調,台語沒有第7聲調轉變為第2聲調的(台語第2聲調相當於國語的第四聲)。————— 倪浚哲

※ 可上網至教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》,輸入、搜尋〝院長〞〝凍露水〞,再按〝院長〞〝凍露水〞旁邊的小喇叭(如照片),聽聽台語正確的唸法,正確的聲調。

※   網友Miss林:毋過,我細漢的時捌聽阮阿母講:透早露(loo3)水真重,露是3轉2,伊無讀冊,應該袂受華語影響才著矣! 阮阿母民國26年出世的,所以嘛毋是1949年以後的人。敢有可能是兩个音攏有?

※  倪浚哲老師解:自國民政府到台灣以後,就全面推行北京語,從幼稚園到大學,乃至所有的軍、公、教人員都要學講北京話,(所以只要1949年以後活著的人,不論幾歲都多多少少受到北京語影響。令堂民國26年出生,國民政府38年遷台,令堂剛好滿11足歲,雖沒讀書,但11歲以後都是在國民政府強行推動國語/北京語的環境中長大,也就會多多少少受到北京語影響/感染。)後來甚至全面禁止本土語言(講台語要罰錢、掛牌罰站示眾),導致新生代都不敢、不願講台語,聽、學到台語的機會也就越來越少,相對的,聽、學北京話的機率卻大增,尤其是〝電視〞出現後,本土語言被限制播出,幾乎電視播出的時間都被北京語佔滿,報章雜誌也是北京語,大家耳濡目染都是北京語,不但導致台語逐漸流失、斷層,甚至北京語化(聲調、語辭、講法都按北京語。)。所以現在很多演員、名嘴、新聞主播,也被北京語感染而不自知,加上不懂、沒學過台語聲調及學識,就在電視上盡講些被北京語感染的台語,如此透過電視播放,深入每個家庭,就有若一滴墨污染了整缸清水般,所以即使沒有上學讀過書的人,不分男女老少,不論南部、北部、中部、東部,都在不知不覺中被錯誤的北京語式的台語感染了,錯誤的北京語式的台語就這麼人云亦云、以訛傳訛,終至積非成是矣!導致北京語式的台語成了強勢,而正確的台語反呈弱勢且趨近消失。(「露」與「路」本調皆只是第7聲,變調後是第3聲,不是如妳所云「露是3轉2」。若是妳對此本調/變調有疑慮,可請教台語老師,但我相信也有很多台語老師也被錯讀感染而不自覺。) 

※  網友Yuan’r質疑:
「院長」的台語就如同倪老師所說,「露水」則有疑義,因為「露」台語可以念第3聲也可以念第7聲,念第7聲時就如同倪老師所說,念第3聲時則連音要要念第2聲(同國語第4聲),南部許多老一輩的也這樣念,他們並未學過國語;請參考彙音寶鑑。

※   倪浚哲老師解:不論是教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》,以及董忠司教授所編的《臺灣閩南語辭典》或劉辰雄先生所編的《台語通俗字典》,及遠流出版社由陳修編著的《台灣話大詞典》,在這三位學者所編著的辭、字典中,「露」都只有第7聲lōo(或第8聲lo̍k,如:露營),並沒有第3聲。那難道這三位專家、學者都不曉得〝露〞台語本調有第3聲和第7聲嗎?當然不是,那他們三位所編的字典〝露〞為什麼都沒有標第3聲呢?答案只有一個,那就是「露」台語本調正確的發音唸法就只有發第7聲lōo,我們先把〝露〞發音聲調先釐定清楚。(“露”本調為第7聲,變調後才為第3聲,但自台語被醜化、被禁、強力推行北京語後,已受到北京語第4聲的感染,老的逐漸凋零,後代的只會北京語,已與「〝院〞長」一樣,都被錯讀成北京語的4聲(也就是台語的第2聲調)了。),並且感染了群眾,反呈強勢,反變成錯誤、不規則的台語聲調。「露」與「淡」同屬台語第七聲調,為什麼加個「水」,你們唸「露水」與「淡水」發音就不同?台語正常的變調7→3不遵行,反歪樓變第2調。就如細胞正常的分裂有益人體,一旦歪樓病變,則成癌細胞,反呈強勢並吞噬正常細胞。所以嚴格說起來〝露水〞〝院長〞正確的讀法只有一個(即最後一字為本調,而〝露〞〝院〞則為第七調變為第三調),但自1949全面推行北京語、禁止講台語,電視幾乎被北京語佔滿(所以只要1949以後活著的人,不論幾歲都多多少少受到北京語影響。)………….,導致台語流失,甚至北京語化,〝露水〞〝院長〞的〝露〞〝院〞就是被不懂台語聲調/變調的人錯唸成北京語的聲調(即錯唸成國語第四聲),這些人(名嘴、演員、播報記者)經常在電視上錯唸,久而久之就感染了羣眾。導致北京語式的台語成了強勢,而正確的台語反呈弱勢,我想是不是在這種情勢下,您所謂的《彙音寶鑑》以為兩種讀音都有,所以兩種讀法都收編?我不便置評,但正確的讀法只有一個,即〔loo3-tsui2〕〔inn3-tiunn2〕!(很多人台語雖然講得很好,但卻沒有台語學識,這也難怪,當時台語都被禁了,根本不可能讓你學到台語學識、學不到台語變調法規,許多人被錯讀感染,也就盲目的人云亦云,以訛傳訛,這與有沒有學過國語關係應不大。對於錯讀的音,有些人提不出任何理由或學識,只好用「方音差」這個似是而非的理由來搪塞、來掩飾自己對台語學識的無知!)     

   ※Mr.袁提問:我年紀已半百又住鄉下,老一輩或上上輩幾乎沒習過北京話,所以受北京話影響一說並不恰當,.................

        ※倪浚哲老師解:國民政府到台灣以後,就全面推行北京語,從幼稚園到大學,乃至所有的軍、公、教人員都要學講北京話,(所以只要1949年以後活著的人,不論幾歲都多多少少受到北京語影響。)後來甚至全面禁止本土語言(講台語要罰錢、掛牌罰站示眾………….),所以即使沒有上學讀過書、即使沒有學習過北京話,只要有看電視的人,就會長期受到電視上錯讀台語的感染,也除非從不與人來往,否則只要與人有接觸,也會受到周遭的人錯讀台語的影響而跟著錯讀,我想這跟有沒有學習過北京話(國語)應該影響不大,許多人就這樣在不知不覺中被錯誤的北京語式的台語感染了。

   ※網友Theo Yeh:宜蘭腔不同意你的分析。

       ※倪浚哲老師解:我想Theo Yeh'r不同意我的分析我可以理解,因為宜蘭的腔調與講法,是我們台語中與其它縣市最不同的地方,如:很酸、很遠、軟軟、洗澡、食飯配滷卵........等(尤其是「洗澡」宜蘭人的講法更特別,不懂講法的人可請教宜蘭人。),他們的講法、發音、腔調是全省獨有的。我曾在宜蘭金六結服兵役,部隊中亦有不少的弟兄是宜蘭人,休假時我們常去宜蘭、羅東唱卡拉OK及逛夜市,也去梅花湖遊玩,確實是好山好水好風光的地方。退伍後我們弟兄也定期每年聚餐一次,退伍就業後,在我們的單位又碰巧有兩位宜蘭同事,所以我非常瞭解宜蘭腔,所以我說Yeh'r不同意我的分析我可以理解的。但,如果Theo Yeh充份具備台語的學識、懂得台語變調規則,就不會提出如此異議了。

       這「部」、「校」、「站」、「隊」、「淡」、「露」、「議」、「市」與「院」........等,本調皆為台語第七調,北京語也都同樣是第四聲,所以不管唸台語或唸國語,它們的聲調都應該一致。台語正確的唸讀為唸做〔部長poo3-tiunn2〕 〔校長hau3-tiunn2〕  〔站長tsam3-tiunn2〕〔隊長tui3-tiunn2〕〔淡水tam3-tsui2〕〔露水loo3-tsui2〕 〔議長gi3-tiunn2〕〔市長tshi3-tiunn2〕 〔院長inn3-tiunn2〕 。還好!僅有「院長」「露水」受到國語的第四聲感染而被錯唸成北京語的第四聲,否則部長、校長、隊長、淡水、站長、議長、市長等,若也按照錯讀的院長、露水(即唸讀成北京語的第四聲)唸法,這還能聽嗎?

※  以下為教育部《臺灣閩南語常用詞辭典》新註解:

※  此節目的兩位主持人及這位特別來賓,都可稱得上是台語的〝先覺〞,可惜連這種台語的〝先覺〞也都〝不知不覺〞受到強勢錯讀的感染,也都誤將台語「院長」的「院」錯唸成國語的第四聲。

※  同樣的,豬哥亮台語雖然講得很好,但也受到強勢錯讀的感染而不自覺也錯將台語「露水」「露」的聲調讀成國語的聲調(即國語的第四聲)。 

「淡 (tām)」、「露 (lōo)」、「路 (lōo)」台語都是第七聲(北京語都是第四聲),所以淡水(tām tsuí) 露水(lōo tsuí)路口(lōo -kháu)不論你唸台語或北京語,這三個詞的聲調都一樣,但台語「露水」的〝露〞已被錯唸成北京語的第四聲,且已呈強勢矣!

※   網友廖'r:「當選」,台語 ma 講, tongr-soanr, 毋知,si'msi 台灣 e 聲嗽?

※   倪浚哲老師解:「當」有文讀音與白讀音: 

文讀音:sik4-tong3適當/ pian7-tong1便當

白讀音:tam1-tng1擔當/tng3-tiam3當店/e7-tang3會當(可以)

「當選」tong3-suan2:「當」為文讀音「tong3」,即台語的第三調,當它後面有接字、詞時要變成第二調(即相當於國語的第四聲),完全符合台語變調規則。

  ※  國語(即:「北京語」or「普通話」)「倒茶」、「倒酒」,台語正確的講法為「漛/斟茶(thîn tê)」、「漛/斟酒(thîn tsiú)」。台語「漛/斟(thîn)」即〝將液體傾注杯、碗中〞之意,所以必得小心翼翼,故含有慎重、尊敬之意,甚是明確、雅致,而「倒」則有倒懸、拋棄之意,如倒掉、倒垃圾。若將北京語「倒茶」、「倒酒」直翻成台語,則失真、失雅,尤其對長輩、對客人,若用「倒茶」、「倒酒」字眼,就顯得隨便、不莊重。希望大家都能用既正確又雅致的台語「漛/斟茶(thîn tê)」、「漛/斟酒(thîn tsiú)」來表達,腦筋、思維千萬不要受到國語(北京語)的束縛,就自作聰明將國語直接翻成台語,尤其是豬哥亮的節目非常受到歡迎,這方面的用詞可再謹慎、小心些,把「倒茶慢」改為「漛/斟茶慢」,更能表現台語的優美及豬哥亮的內涵。 也希望上夜店/酒店的人士,當服務小姐說要幫您〝倒酒〞時,請糾正她們,您們是花錢來消費的貴賓,請她們要尊重您們、不要對您們隨便,請她們用〝漛/斟〞的,不要用〝倒〞的。另台語新聞及台語電視劇亦要注意,以免做出錯誤的傳播!

例:若欲啉茶,愛用/(thîn)的,毋通用倒的。 

     這隔暝的茶莫啉,挈(khe̍h)去掉。

      共彼桶水過來這桶。(把那桶水倒到這桶裏。)    

當然對人尚且如此,對神佛更當莊重,故謂「奉茶」「敬酒」(恭敬的呈上是謂「奉」) 。 (北京語雖亦有「斟茶」「斟酒」的說法,但不論是台、中、港所拍攝的國語電影或電視劇,極大部份都說「倒茶」、「倒酒」較多。)

※「燒水慢」正確的台文是「燃(hiânn)水慢」。「拿茶葉慢」正確的台文是「挈(khe̍h)茶心慢( or 茶米慢)」。

 
「茶心茶」抑是「茶米茶」?
記得小時候(也就是二戰後台灣實施戒嚴、接受美援那時期),台灣尚處凋敝、一般所得亦不高,通常一般家庭為了節省開銷、負擔,大家都過著相當節儉的日子,不是買不起鞋子,就是捨不得買鞋子,所以那時大部份學生都是赤著腳(褪赤跤)上學,當然喝茶在當時也是有錢人才能享受的飲料,「茶」對一般平民百姓幾乎是奢侈品 。
台灣雖出產「茶」,但依當時的栽種技術及產量,自不能與現在相比,「茶」除了大量外銷、成為爭取外匯以備「反攻大陸」之需的其中一項外,較好、較高級的「茶」,早就被高官、富賈保留、搶購了。在「窮則變 變則通」的驅動下,於是百姓自創出一套替代方法,也就是把米(或糙米)或小麥炒成焦黃後沖泡來喝,也有用決明子等沖泡的,這些米粒狀要沖泡喝的,就叫「茶米」。(記得小時候家鄉就有這麼一位婦人,經常擔著這些自做的「茶米」,就這麼「茶米,買茶米喔!」沿街叫賣著,吾家以前也是喝這種「茶米茶」度過的 。)
至於茶葉一般是採茶樹新生嫩葉烘培的,故我們稱之為「茶心」,所以泡「茶心茶」或泡「茶米茶」,兩種是不同的,甚是明確。但隨著歲月的流逝,人民生活水準逐漸提高,以及茶葉生產量大增,「茶葉」的價格也隨之普及化,所以大家改喝「茶心茶」,喝「茶米茶」的人越來越少,故不再有人製作「茶米」沿街叫賣,加上年長的逐漸凋零,新生代沒見過「茶米」,因而誤以為「茶米」就是「茶心(茶葉)」,甚至透過電視上各項節目傳播,深入每個家庭,就這麼以訛傳訛,使得正確的講法已逐漸被大家淡忘,都錯把「茶心茶」稱作「茶米茶」,其實這兩種是完全不同的,而且價格差蠻大的。

 

※  有任何問題,歡迎來函,我的e-mail:  junzerni@yahoo.com.tw

 

 

 

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 倪浚哲 的頭像
倪浚哲

倪浚哲的部落格

倪浚哲 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(797)