※ 朋友推薦下,到台灣大哥大台北門市店買了支最新型手機及號碼,但幾次欲將新手機拍照的相片上傳到電腦,電腦畫面都沒顯示手機,只顯示「USB裝置無法,辨識………」,我奇怪的是:我舊手機(同一品牌)只要接上傳輸線到電腦,電腦就立刻顯示出〝手機〞的圖樣及品牌、型號。我以為新手機程式不同或是須要再另外重新設定,趁著周末(9/24)休假,到鄰近的蘆洲復興路上的台灣大哥大門市店請教他/她們。
時間是下午三點多,裡面兩位男士及一位小姐正在櫃台座位上接待客人,尚有一對年輕情侶正在等候,我也就靜心的等著。輪到我了(是中間那位男士接待,看起來年紀似乎較大,我不知他是不是店長?),我把我的情形告訴他,希望他能教我解決問題。豈料他竟應付性的簡答:那是你電腦的問題,我沒辦法(我當然知道那是電腦的問題,我要的是:我如何操作來解決這問題,只要告訴我操作的步驟,我回家自己操作。)。你能不能幫我測試看能不能傳送到你的電腦?他又簡答:沒辦法,我們沒有傳輸線。請他檢查我的手機〝設定〞有沒有問題,他又簡答:沒辦法,這手機出廠就設定好了………
只要我提出的問題他都僅冷冷的簡答,不是推給手機,就是推給電腦,不是〝不能〞就是〝沒辦法〞,看他這種冷漠、虛應的態度,我實在問不下去了(尤其是看他還略帶著得意的「微笑」,讓我看了甚感不舒服。)。這公司怎麼會訓練員工用這種冷漠、傲慢的態度來應付客人呢?
如果他當初給我的回答是:「哦!這樣啊!那您稍等一下,我馬上幫您檢查、測試看看。」如果他的回答是這樣,不是讓客人感到窩心嗎?
我很後悔,當時為什麼要到這家電信買手機、為什麼又要加買它們的門號?以後我會再來這家電信買/換新手機嗎?我會介紹、建議朋友來這家電信買手機和門號嗎?
還好,周一到學校後,立刻請教同事,沒想到將傳輸線接上電腦,就這麼簡單的一、兩個步驟即可將手機的照片上傳電腦,但這位店員/店長的服務態度卻是虛應、敷衍、刁難,還露出令我甚感不舒服的得意「微笑」。我不知其名,也不知他是店員或店長,我只知道這家電信公司叫做「台灣大哥大」!
※ 打字幕的大哥/大姐,你/妳累了嗎?
什麼是「顧羹」?實在令人看得莫名奇妙!
正確的字是「顧更(kòo-kenn)」,廣義來說也就是「值夜班工作」。
不懂可以去請教懂的人,請教別人並不可恥。但不懂裝懂、盲目亂用字,不但令人看得莫名奇妙,更會誤導眾生,慎之、戒之!
※ 台語篇:
[規欉好好──無錯]
這是真○版八年仔(也就是國中二年)的台語課本第三冊第二課,課本頂寫著[規欉好好──無錯]錯誤的台語文。
「規欉好好」佮「無錯」有啥關係?一點仔關係都無,正確的台文是「規欉好好──無剉」,是藉〝無剉(tshò)〞的音來表示〝無錯(tshò)〞的意,表示規欉樹仔好好,無予刀抑是斧剉過,剉:台語的意思是「砍或用刀斧劈。」,就親像「火燒罟寮──無網」,藉〝無網(bāng)〞的音,來表示〝無望(bāng)〞的意,直接寫成[規欉好好──無錯],毋但使人莫名其妙,閣會教錯眾人,希望教國中的台語老師教到這課的時,愛共學生做解釋,也希望出版商後期出版時會改進!
※ 華語篇:
[規欉好好──無錯]
這是真○版八年級(也就是國中二年級)的台語課本第三冊第二課,課本上寫著[規欉好好──無錯]錯誤的台語文。
「規欉好好」和「無錯」有啥關連?一點關係也沒有,正確的台文是「規欉好好──無剉」,是藉〝無剉(tshò)〞的音來表示〝無錯(tshò)〞之意,表示整棵樹好好的,沒被刀或斧〝剉〞,剉:台語的意思是「砍或用刀斧劈。」,就像「火燒罟寮──無網」,也是藉〝無網(bāng)〞的音,來表示〝無望(bāng)〞的意,直接寫成[規欉好好──無錯],不但令人莫名其妙,還會誤導眾生,希望教國中的台語老師教到這課的時,要向學生做解釋,也希望出版商後期出版時會改進!
文章標籤
全站熱搜
